Opportunity est multilingue

Dans le paysage mondial d'aujourd'hui, la langue n'est pas seulement un moyen de communication, c'est une force commerciale. Si l'anglais reste la langue dominante du commerce international et de l'éducation, c'est rarement la langue du confort, et encore moins celle de la confiance.

La plupart des gens dans le monde ne pensent pas, n'apprennent pas et ne rêvent pas en anglais. Ils le pratiquent peut-être couramment, mais ce n'est pas là qu'ils se sentent chez eux. Lorsque nous nous adressons au monde uniquement en anglais, nous ne faisons pas que simplifier, nous négligeons.

Les marchés sont multilingues par nature

La prochaine vague d'innovation ne naîtra pas uniquement dans la Silicon Valley. Elle naîtra de :

  • L'Asie du Sud-Est, où plus de 600 millions de personnes parlent le bahasa indonesia, le vietnamien et le thaï.

  • l'Amérique latine, où plus de 480 millions de personnes parlent l'espagnol comme première langue

  • Le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, où l 'arabe n'est pas seulement une langue mais une identité culturelle.

  • L'Afrique francophone, où le français est à la fois une langue d'enseignement et de gouvernance

  • Et l 'Asie de l'Est, où des marchés comme le Japon et la Chine sont en tête de l'adoption des technologies, mais opèrent en japonais et en mandarin.

Lorsque les programmes mondiaux sont exclusivement dispensés en anglais, ces régions sont techniquement incluses mais émotionnellement exclues. Le contenu peut être compris, mais il est moins susceptible d'être intériorisé. Le message peut être entendu, mais on ne lui fait pas entièrement confiance. Et l'engagement reste souvent superficiel et non transformateur.

Les équipes aussi sont multilingues

L'innovation est un sport d'équipe - et les équipes qui remodèlent le monde aujourd'hui sont multiculturelles et multilingues. Pourtant, lorsqu'on attend de la collaboration qu'elle se fasse uniquement en anglais, on ne se contente pas de fixer une valeur par défaut, on limite l'expression.

La langue influence la façon dont les gens pensent, établissent des relations et résolvent les problèmes. Une équipe multilingue est un avantage créatif, pas un obstacle à la communication. Elle est synonyme de meilleures décisions, de perspectives plus nombreuses et d'un leadership plus inclusif.

Permettre aux membres de l'équipe de traiter des idées, de résoudre des problèmes et d'apporter des idées dans leur langue maternelle n'est pas une marque de courtoisie, c'est un leadership intelligent.

L'anglais seul, c'est une occasion manquée

Lorsque nous ignorons le rôle de la langue dans la confiance, l'identité et l'accès, nous perdons plus que la compréhension : nous perdons la connexion.

Un entrepreneur algérien ou laotien peut parler suffisamment bien l'anglais pour suivre un cours ou présenter une idée. Mais sera-t-il aussi confiant, aussi nuancé ou aussi inspiré qu'il le serait en arabe ou en lao ? Sa réflexion sera-t-elle aussi large s'il doit traduire mentalement chaque concept ?

Lorsque les utilisateurs doivent travailler dans leur deuxième ou troisième langue, la charge cognitive est plus élevée, le lien émotionnel est plus faible et la probabilité d'un engagement durable diminue.

La recherche montre que les gens apprennent mieux, pensent de manière plus critique et appliquent leurs compétences plus efficacement lorsqu'on leur enseigne dans leur première langue, en particulierdans le cadre de la formation des adultes et de la formation professionnelle. Pourtant, les plateformes éducatives mondiales, les accélérateurs de startups et les fournisseurs de contenu continuent de considérer l'anglais comme la clé universelle.

Résultat ? Nous donnons involontairement à certains des marchés les plus dynamiques du monde l'impression d'être des étrangers.

L'avenir parle de nombreuses langues, mais il a besoin de voix humaines

La technologie, en particulier l'IA, a rendu plus facile que jamais l'expansion à l'échelle mondiale. La traduction instantanée, les sous-titres générés par l'IA et les moteurs de contenu adaptatifs permettent aux plateformes de se développer à une vitesse sans précédent.

Mais l 'IA seule ne suffit pas.

Bien qu'elle permette une traduction rapide et rende la création de contenu plus évolutive, l 'IA ne peut pas remplacer la profondeur de l'intuition humaine. Elle ne saisit pas les nuances culturelles, le ton émotionnel ou la subtilité du contexte local. Elle peut reproduire ce qui est dit, mais pas ce qui est voulu.

Pour trouver un véritable écho auprès des publics de São Paulo, Nairobi, Hanoi ou Casablanca, nous avons besoin de plus que de l'automatisation. Nous avons besoin de personnes qui comprennent la culture, qui parlent la langue non seulement couramment, mais aussi intuitivement. La localisation n'est pas une question de traduction, c'est une question de connexion.

L'opportunité peut être mondiale. La technologie peut être instantanée. Mais l'impact reste humain et multilingue.

Précédent
Précédent

Construisez votre tribu avant votre produit : Pourquoi les communautés d'utilisateurs précoces sont importantes pour les entrepreneurs

Suivant
Suivant

Pourquoi l'esprit d'entreprise est indispensable pour l'avenir